Spanish | English

Sobre mí

Si lo que buscas es un proveedor de servicios lingüísticos capaz de adaptar tus productos a mercados extranjeros, estás en el lugar adecuado. Soy una traductora especializada en la localización de productos multimedia, interactivos y de entretenimiento. Poseo una experiencia polifacética que me ha aportado una gran variedad de habilidades y conocimientos, los cuales empleo en cada uno de los proyectos en los que me embarco. Soy práctica, directa, creativa, colaboradora y me encanta lo que hago.

Traducción y cultura

Mis circunstancias personales me han permitido adquirir las habilidades necesarias para lograr una excelente comprensión de referencias y diferencias culturales; factor indispensable para lograr una correcta traducción. Crecí en Australia, donde pude asistir al colegio en un ambiente multicultural con niños procedentes de países de todo el mundo, lo que me permitió comprender la particularidad de personas de distintos orígenes. El cambio cultural que viví al regresar a España durante mi adolescencia me impulsó a analizar y comprender las diferencias culturales entre el mundo anglosajón y el español. Desde entonces, tanto en los años de universidad como, posteriormente, en las diferentes ciudades en las que he vivido y trabajado, no he dejado de aprender, a través de experiencias propias y ajenas, intentando comprender el modo en que diferentes personas ven el mundo.

Experiencia en videojuegos

Desde que en 2008 comenzara a ofrecer servicios de traducción por cuenta propia a empresas de localización del sector, he traducido o revisado más de un millón y medio de palabras en proyectos de localización de videojuegos. He participado en la traducción de videojuegos de géneros diversos como acción, aventura, juegos de rol multijugador en línea (MMORPG), puzles, estrategia, simulación, conducción, dirigidos al público infantil y juegos de preguntas entre otros. Además de traducir páginas web oficiales de los juegos, boletines de noticias, vídeos promocionales y otros productos de marketing.

Mi profundo conocimiento sobre localización de videojuegos se debe no solo a los años que me he dedicado a la traducción como autónoma, sino también a los conocimientos adquiridos durante mi asistencia al Máster en Diseño y Producción de Videojuegos, al trabajo que realicé como tester lingüístico en una multinacional de videojuegos y a mi experiencia como coordinadora de proyectos en una empresa de localización.

Asociaciones

Soy socia fundadora de la asociación de traducción y adaptación audiovisual de España, ATRAE.

Empresas de traducción y localización

Si tienes una empresa de traducción o localización y buscas una traductora profesional capaz de entregar traducciones que reciban elogios por doquier, puedes ponerte en contacto conmigo para solicitar mi curriculum completo y referencias.


© Dalia Puertas - 2017