Spanish | English

Consejos y recursos

Preparación de un texto o producto para su traducción:

  • Comprobar que el texto original esté bien redactado: es recomendable utilizar a un redactor profesional para producir los textos y también a un editor que los revise antes de enviarlos para su traducción.
  • Mantener la coherencia en el uso de términos: para evitar la ambigüedad, se debería utilizar el mismo nombre para una misma pieza en un manual de instrucciones, para un objeto en un videojuego, para una sección de una página web o para un título en una interfaz de usuario, por ejemplo.
  • Formal o informal: en inglés, a veces puede resultar ambiguo por falta de contexto si el estilo de una frase es formal o informal, por lo que es importante indicarle al traductor qué estilo se prefiere para la lengua de destino o, incluso, consultar al traductor su recomendación al respecto.
  • La palabra "you" en inglés es ambigua: en el guión de un videojuego en el que el traductor no dispone de la imagen, tendrá que saber quién dice la frase y a quién. El cliente, en algunos casos, tendrá que aclarar al traductor quién es el interlocutor o los interlocutores para que se pueda traducir correctamente.
  • AGOST, Rosa - Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes Editorial: Ariel
    Año: 1999
    País: España
    Idioma: Español
  • ÁVILA, Alejandro - El doblaje
    Editorial: Cátedra
    Año: 1997
    País: España
    Idioma: Español
  • BERNAL MERINO, Miguel Ángel - La traducción audiovisual
    Editorial: Universidad de Alicante, Servicio de Publicaciones
    Año: 2002
    País: España Idioma: Español
  • CHANDLER, Heather - The Game Localization Handbook
    Editorial: Jones & Bartlett Learning
    Año: 2ª edición, 2011
    País: Estados Unidos
    Idioma: Inglés
  • CHAUME, Frederic - Cine y traducción
    Editorial: Editorial Cátedra
    Año: 2004
    País: España
    Idioma: Español
  • DÍAZ CINTAS, Jorge - Teoría y práctica de la subtitulación
    Editorial: Ariel
    Año: 2003
    País: España
    Idioma: Español
  • DURO MORENO, Miguel, (coord.) - La traducción para el doblaje y la subtitulación
    Editorial: Cátedra
    Año: 2001
    País: España
    Idioma: Español
  • JIMÉNEZ SERRANO, Óscar - La traducción técnica inglés-español: didáctica y mundo profesional
    Editorial: Comares
    Año: 2002
    País: España
    Idioma: Español
  • MICOROSOFT CORPORATION - Microsoft® Manual of Style
    Editorial: Microsoft Press
    Año: 4ª edición, 2012
    País: Estados Unidos
    Idioma: Inglés
  • RABASSA, Gregory - If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents
    Editorial: New Directions
    Año: 2006
    País: Estados Unidos
    Idioma: Inglés

© Dalia Puertas - 2017